Logos Multilingual Portal

Select Language



Erich Fromm (1900 - 1980)  


Erich Fromm was born in 1900 in Frankfurt, Germany. His father was a business man and, according to Erich, rather moody. His mother was frequently depressed. In other words, like quite a few of the people we've looked at, his childhood wasn't very happy.
Like Jung, Erich came from a very religious family, in his case orthodox Jews. Fromm himself later became what he called an atheistic mystic.
In his autobiography, Beyond the Chains of Illusion, Fromm talks about two events in his early adolescence that started him along his path. The first involved a friend of the family's:
Maybe she was 25 years of age; she was beautiful, attractive, and in addition a painter, the first painter I ever knew. I remember having heard that she had been engaged but after some time had broken the engagement; I remember that she was almost invariably in the company of her widowed father. As I remember him, he was an old, uninteresting, and rather unattractive man, or so I thought (maybe my judgment was somewhat biased by jealousy). Then one day I heard the shocking news: her father had died, and immediately afterwards, she had killed herself and left a will which stipulated that she wanted to be buried with her father. (p. 4)
As you can imagine, this news hit the 12 year old Erich hard, and he found himself asking what many of us might ask: why? Later, he began finding some answers partial ones, admittedly in Freud.
The second event was even larger: World War I. At the tender age of 14, he saw the extremes that nationalism could go to. All around him, he heard the message: We (Germans, or more precisely, Christian Germans) are great; They (the English and their allies) are cheap mercenaries. The hatred, the "war hysteria," frightened him, as well it should.
So again he wanted to understand something irrational the irrationality of mass behavior and he found some answers, this time in the writings of Karl Marx.
To finish Fromm's story, he received his PhD from Heidelberg in 1922 and began a career as a psychotherapist. He moved to the U.S. in 1934 a popular time for leaving Germany! and settled in New York City, where he met many of the other great refugee thinkers that gathered there, including Karen Horney, with whom he had an affair.
Toward the end of his career, he moved to Mexico City to teach. He had done considerable research into the relationship between economic class and personality types there. He died in 1980 in Switzerland.


a muri este sfâşietor, iar idea că cineva trebuie să moară fără de a fi trăit este de nesuportat
at dø er forfærdelig bittert, men forestillingen om at dø uden at have levet er uudholdelig
att dö är fruktansvärt, men tanken på att dö utan att ha levt är outhärdlig
avei da moî a l\'é dùa, ma l\'idea de dovei moî sensa avei visciùo a no se peu comportâ
ciężko jest umierać, ale myśl o śmierci gdy się nie żyło jest nie do zniesienia
crepà l\'è terribil, ma l\'idea de crepà senza avè vivuu la se pò minga sopportà
das Sterben ist bitter, doch der Gedanke, sterben zu müssen, ohne gelebt zu haben, ist nicht zu ertragen
daudgon ès versjrikkelek êrreg, mê \'t gedach te moette stêrreve zonder gelaef te hébbe, da\'s vér daud te gon
der toyt iz biterer vi gal, nor der bloyzer gedank fun avekgeyn af yener velt nit hobndik afile gelebt iz poshet nit fortsushteln zikh
doodgaan is al heel bitter, maar het idee om dood te gaan zonder te hebben geleefd, is niet te verdragen
doodgaan is bitter, maar de gedachte dood te gaan zonder te hebben geleefd, is onverdraaglijk
el morrer ye tremendo, pero la idea de morrer ensin tener vivío ye insoportable
është e tmerrshme të vdesësh, por të vdesësh pa jetuar është e padurueshme
heriotza izugarria da, baina, bizi izan gabe hil beharraren ideia jasanezina da
ingol o chwerw yw marw, ond annioddefol yw\'r syniad o orfod marw heb fod wedi byw
je hořké umírat, ale pomyšlení na smrt bez toho, že by čloběk žil, je nesnesitelné
kuolema on karvas, mutta ajatus, että kuolee eikä ole elänyt, on sietämätön
lan ta afmangey, welu ti zugu ñi kimel ñi layael ta che fey ñi mogenon ta yefallay
meghalni szörnyű, de úgy meghalni, hogy az ember előtte nem is élt, egyenesen elviselhetetlen
mervel a zo spontus, met soñjal e vefe ret mervel hep bezañ bevet a zo dic\'houzañvus
meuire a l\'é bin amer, ma ël pensé ëd meuire sensa avèj vivù a l\'é tròp grev
morar l’è brut, ma pansar da dover morar sensa aver visu l’è gnanca da pensar
morer l\'è brot, ma iga de morer sensa iga vivit el se pol mja supurtà
morì è tremendo, ma l\'idea de dové morì senza avé vissuto è \'nsopportabile
morì è tremendu,ma l\'idea di duvì murì senza essi vissutu e \'nsuppurtabili
mori horribile, sed cogitatio me moriendum esse nec vivisse, intolerabile est
morir è tremend, ma u p\'nsier d morir senz avè vissut è \'nsuppurtabb\'l
morir es esglasiant, mas l\'idèa de morir sens aver viscut es insuportabla
morir és terrible, però la idea d\'haver de morir sense haver viscut és insuportable
morir és terrible, però la idea d\'haver de morir sense haver viscut és insuportable
morir es terrivle , ama la idea de tener ke morir sin aver bivido es insomportavle
morir es tremendo, pero la idea de tener que morir sin haber vivido es insoportable
morir l\'é brut, ma l\'idea \'d morir senza aver vissú l\'é insoportabil
morir xe sai bruto, ma l\'idea de dover morir senza gnanche ver vissudo la xe insoportabile
morir ye tremendo, pero ra ideya de tener que morir sin aber bibito ye inendurable
morire è tremendo, ma l\'idea di dover morire senza aver vissuto è insopportabile
moriri iè trimentu, ma l\'idea di moriri senza iaviri campatu iè insoppottabili
mori\' è tremenno, ma l\'idea de dove\' mori\' senza ave\' vissuto è \'nsopportabbile
morrer é horrível, mas a ideia de ter que morrer sem ter vivido é insuportável
morrer é horrível, mas a ideia de ter que morrer sem ter vivido é insuportável
morrere ye tremendu, peru la idega de morrer ensín tenere vivíu ye insoportable
morti estas terure, sed la ideo, ke oni devas morti ne vivinte estas netolerebla
mourî, l\'è èpouâirâo, mâ l\'idé de mourî sein avâi vityù, l\'è insupportâblyo
mourir est terrible, mais l\'idée de mourir sans avoir vécu est insupportable
murì l\'è trimend, ma l\'idea ad duvé murì sanza avé vissud l\'è insupurtabil
muri ta amargo, pero e idea di muri sin a biba, ta insoportabel
murîr al srà bròtt ed sicûr, mo l\'idea ed murîr sèinza avèr avû na vètta da cristiàn l\'è pròpria insupurtàbil
murîr l é tremànnd, mo l\'idê d avair da murîr sänza avair visó l\'é insupurtâbil
murir l\'è tremend, mo åL pansiér ad duer murir sanz\'c\'as apa visù l\'è insopurtabil
murir l\'é tremènd, mo pinseer ed dovèir murir sèinsa avèir avuu \'na véta an\'s pol mia soporteer
n\'apesàni è ccacò, ma tin idèa ca è nn\' apesàni senza na zzisi en varèo
o morrer é horrible, mais a idea de morrer sen ter vivido é insoportable
o morrer é horrible, mais a idea de ter que morrer sen ter vivido abondo é insoportable
ölmek dokunaklı bir şekilde acıdır ama yaşamadan ölme fikrine dayanılmazdır
om te sterf, is galbitter, maar die gedagte om te moet sterf sonder om te gelewe het, is ondraaglik
surm on kohutav, kuid mõte sellest, et tuleb surra ilma, et oleks elanud, on talumatu
to die is poignantly bitter, but the idea of having to die without having lived is unbearable (Erich Fromm)
umrieť je hrozné, ale myšlienka musieť umrieť bez toho, že by si žil, že neznesiteľná
umrijeti je ružno, ali zamisao da umireš a da nisi živio je nepodnošljiva
το να πεθάνεις είναι οδυνηρά πικρό, αλλά η ιδέα του να πρέπει να πεθάνεις χωρίς να έχεις ζήσει είναι αβάσταχτη
печално е да се умре, но мисълта, че човек може да умре без да е живял е непоносима (Ерих Фром)
Умереть ужасно, но умереть не прожив, эта идея невыносима
умрети је болно горко, али помисао на смрт а да се није ни живело је неподношљива (Ерих Фром)
الموت شيء مرعب، لكن أن تموت دون أن تعيش، هو أمر لا يطاق
مردن مرحله تلخی است , ولی ايده مردن بدون زندگی کردن غيرقابل تحمل است
मरने का विचार कड़वा है, मगर उससे भी असहनीय विचार है जिए बग़ैर मरना
การตายนั้นเป็นสิ่งที่ขมขื่นทรมาณเหลือเกิน แต่การที่จะต้องตายโดยรู้ว่ายังไม่ได้ใช้ชีวิตนั้นยิ่งเหลือทนกว่า
尋死是艱辛的痛苦,但是在沒有真正生存過就尋死則是無法忍受的
死ぬことはおそろしい。が、人生を全うせずに死ぬなんて、考えただけでもがまんできない。
死亡是可怕的,但未曾经历过活着就死亡的设想是无法接受的